Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı التزام بالإقامة

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça التزام بالإقامة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le vendeur ne s'est cependant pas acquitté de cette obligation. L'acheteur a donc ouvert une procédure d'arbitrage pour récupérer cet argent.
    غير أن البائع لم يف بالتزامه، وأقام المشتري إجراءات تحكيم لاسترداد المبلغ.
  • c) Pousser davantage leur personnel d'encadrement à l'action et chercher à obtenir des administrateurs et de leurs subordonnés des résultats par des encouragements, des récompenses et des sanctions, y compris dans le cadre du système d'évaluation et de notation;
    (ج) زيادة التزام الإدارة وإقامة آليات تجعل الموظفين وكبار المديرين قابلين للمساءلة بشأن النتائج، من خلال الحوافز والمكافآت والجزاءات، بما في ذلك في إطار نظام تقييم الأداء؛
  • Il demande instamment aux institutions provisoires d'administration autonome de prendre des mesures concrètes en vue de s'acquitter de l'engagement qu'ils ont pris de rétablir la pluriethnicité et un climat de réconciliation dans l'ensemble du Kosovo comme l'avaient promis les dirigeants des institutions et les personnalités politiques dans leur lettre ouverte du 2 avril 2004.
    ويحث المجلس مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء بالتزامها بإعادة إقامة التعدد الإثني والمصالحة في جميع أرجاء كوسوفو، حسبما نصت عليه الوعود في الرسالة المفتوحة لزعماء المؤسسات والزعماء السياسيين المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2004.
  • Le Comité consultatif est conscient de l'obligation de l'Organisation des Nations Unies de fournir au personnel militaire un hébergement sain et offrant toute sécurité et de la nécessité de lui faire quitter les locaux délabrés actuels.
    وتدرك اللجنة الاستشارية التزام الأمم المتحدة بتوفير إقامة آمنة وصحية للقوات، وضرورة نقلهم من أماكن إقامتهم الحالية المتداعية.
  • Le Conseil réaffirme qu'il est déterminé à voir se concrétiser l'ambition de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. »
    ”ويكرر مجلس الأمن التزامه بالرؤية المتمثلة في إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن“.
  • Ces obligations juridiques ne doivent pas être imposées aux États Membres de l'ONU sans leur pleine participation ou acceptation souveraine, c'est-à-dire la signature et la ratification des instruments pertinents.
    ولا ينبغي إقامة التزامات قانونية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة من دون مشاركتها الكاملة وموافقتها السيادية، وذلك من خلال التوقيع على هذه الالتزامات والتصديق عليها.
  • L'acheteur a répondu que les parties avaient placé le contrat sous le droit français, selon lequel le lieu où une obligation financière doit être exécutée est celui où le débiteur a son domicile, en l'espèce, la France.
    وردَّ المشتري بأن الطرفين أخضعا العقد للقانون الفرنسي، الذي ينص على أن المكان الذي يجب فيه الوفاء بالتزام مالي هو مكان إقامة المدين، وهو في هذه الحالة فرنسا.
  • Nous, membres de la communauté internationale, devons appuyer leurs efforts et ceux des acteurs régionaux responsables qui veulent véritablement avancer sur la voie de la création d'un État palestinien.
    وينبغي لنا، نحن المجتمع الدولي، أن ندعم جهودهما وجهود الجهات الفاعلة الإقليمية المتسمة بالمسؤولية التي تبدي التزامها بإحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطينية.
  • Le Conseil de sécurité est le joyau de l'ONU, investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du pouvoir sans pareil de créer des obligations internationales et de prendre des mesures pour les faire respecter.
    وإن مجلس الأمن بمثابة الجوهرة في تاج الأمم المتحدة المتوّج، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ويملك القدرة الفريدة على إقامة التزامات دولية واتخاذ إجراءات قابلة للتنفيذ.
  • La délégation a rendu hommage aux électeurs, aux candidats et à la Commission électorale centrale, qui ont apporté la preuve de leur volonté d'instaurer la démocratie au Haut-Karabakh et qui en ont respecté les règles et procédures avant et pendant le scrutin.
    وحيى الوفد الناخبين والمرشحين، وعلى الأخص اللجنة الانتخابية المركزية، على إبداء التزام جاد من أجل إقامة نظام ديمقراطي في ناغورنو كاراباخ ومن أجل العمل في إطار القواعد والإجراءات قبل وخلال الانتخابات.